Сейчас в осетинском официально используется лишь кириллица. Кроме условно русских букв, в нем есть несколько сугубо осетинских, но тем не менее кириллических, а также осетинский звук "æ", напоминающий русское "э".
Латиница для осетинского языка – тоже не в новинку. Официально она использовалась 15 лет – с 1923 по 1938 год. Сейчас языки, родственные осетинскому, латиницу не используют.
Генетическое родство
"Осетинскому языку генетически наиболее близко родственен ягнобский язык (оба они – последние представители северо-восточной ветки иранских языков, причем ягнобский сейчас под угрозой исчезновения), – рассказала 'Кавказ.Реалии' декан факультета осетинской филологии Северо-Осетинского госуниверситета Анжела Кудзоева. – Письменность обоих (на ягнобском она создана всего несколько десятилетий назад) основана на кириллице".
Что касается латиницы, то она в специфической форме (с добавлением других графем и значков) используется только в курдском и зазаки – языках, находящихся под сильным турецко-азербайджанским влиянием.
"Кстати, неудачный 'латинский этап' был и в истории таджикского языка, – продолжает она. – И не надо так стараться дистанцироваться от русского языка. К слову, на территории современной России всего два коренных индоевропейских народа – это осетины и русские. Полагаю, это можно считать генетическим родством?"
Латиницу для общения на осетинском в интернете используют некоторые Telegram-каналы и даже официальные Instagram-аккаунты.
По мнению главы организации "Иудзинад" Батраза Кучиева, это лишь способ молодых людей выделиться. "Они изощряются в каких-то формулировках, но иногда это доставляет неудобства – как минимум это трудно читать, – сказал 'Кавказ.Реалии' Кучиев. – Если мы говорим о сохранении языка, то главное – это его сохранение в том виде, в котором он есть сейчас. Допустим, мы проголосуем за переход на латиницу. И что изменится? Зачем ломать копья на пустом месте? Мне кажется, в этом нет патриотизма. Кому хочется так писать – пишите ради бога. Зачем впадать в архаику?"
Один из немногих осетиноязычных журналистов республики Юрий Кулов тоже категорически против перехода на латиницу.
"Разве сейчас кириллица не передает звучания осетинского языка? – задает риторический вопрос он. – Ну, сократятся слова на одну-две буквы, и что? Да даже, если судить с практической, экономической точки зрения, то принятие латиницы означает новые учебники, новые вывески".
Кроме того, указывает Кулов, на первых порах все бы столкнулись с повальной неграмотностью. "Чем плоха кириллица? Мы все-таки находимся в русскоязычной среде", – подчеркивает он.
Инструмент разрыва с царской Россией
Те же, кто ратуют за использование в осетинском письме латиницы, апеллируют к политике.
"Кириллицу рассматривают как инструмент ассимиляции, элемент общегражданской идентичности, а латиницу как фактор самоидентификации или, страшно подумать, сепаратизма. Правы тут почти все, – пишет блогер Алихан Хоранов (орфография и пунктуация сохранены. – Ред.). – Интересно, что проект латинизации русской письменности, которым занимался, если не ошибаюсь Луначарский в 20-30-х годах, разрабатывался именно как инструмент разрыва с культурной традицией царской России. Мы разрывать ни с кем не призываем, но дополнительный клин на границе участка лишним точно не будет".
Специалисты, впрочем, настаивают: с филологической точки зрения переход на латиницу оправданным считать нельзя.
"Читая обсуждение этого вопроса, не обнаружила среди приверженцев перехода на латиницу ни одного специалиста в области осетинской филологии, – отмечает Кудзоева. – Особо ратуют на латинизацию осетинской письменности люди, мало читающие и еще меньше пишущие на осетинском языке".
Собеседница напоминает о пройденном этапе латинизированной письменности, которая не прижилась: "И политические причины тут вовсе не первостепенны. Латинскими буквами невозможно обозначить все осетинские фонемы, понадобятся диграфы и диакритические знаки. Возникает вопрос: во имя чего? Чтобы внести разнообразие в чью-то жизнь?"
Отметим, в 2018 году на латиницу перешел Казахстан. Тогда президент Нурсултан Назарбаев аргументировал отказ от кириллицы особенностями "современной технологической среды, коммуникаций, а также научного и образовательного процесса XXI века".