Во Владикавказе презентовали новое издание перевода Божественной литургии на осетинский язык, передает корреспондент "Кавказ.Реалии". Над ним в течение нескольких лет работала группа ученых под руководством научного сотрудника республиканского Института истории и археологии Елизаветы Кочиевой.
"Мы шли к решению этого вопроса очень долго – с XVIII века, когда были предприняты первые попытки перевода литургии на осетинский язык", – рассказал "Кавказ.Реалии" архиепископ Владикавказский и Аланский Леонид.
Первое издание Божественной литургии на осетинском языке было предварительным и вышло в 2015 году. С тех пор оно многократно изменялось и дополнялось. В работе специалисты опирались на переводы, сделанные представителями осетинского духовенства и интеллигенции в XIX-начале ХХ вв.
Сейчас литургии на осетинском языке проходят только в экспериментальном режиме. Архиепископ выразил надежду, что в ближайшее время священнослужители будут достаточно подготовлены, чтобы проводить службы на осетинском языке.