В Северной Осетии новость о запуске проекта по созданию комиксов на основе "Сказаний о нартах" вызвала острую негативную реакцию в местных пабликах. Некоторые даже называли Нартиаду "священным текстом" и "святыней". Кавказ.Реалии поговорил с экспертами о роли Нартского эпоса в жизни осетин, а также о том, можно ли считать сказания "неприкосновенными" и почему нарты в комиксах вызвали такую реакцию.
Сообщения о проекте NARTY появились в конце октября. Позже телеграм-канал Mash Gor выпустил видеоинтервью с одним из авторов проекта. Описание к ролику изобилует словами "шарит", "тренды" и "скиллы". Осетинские новостные паблики почти слово в слово скопировали этот пост. В результате часть аудитории отреагировала, в том числе и на эти "молодежные" слова, обвинив авторов проекта NARTY в том, что они якобы собрались переписывать Нартиаду.
Диана Кодалова и Ацамаз Хугаев, авторы проекта по созданию комиксов на основе "Сказаний о нартах", утверждают, что они не собираются "менять" эпос.
"Наша цель – не перевернуть Нартский эпос с ног на голову, а адаптировать его под новый формат, который будет интересен для молодежи, чтобы о нем знали", – объясняет Кодалова в беседе с Кавказ.Реалии. Она рассказывает, что, прежде чем реализовать проект, команда проводила опросы среди жителей Северной Осетии от 11 до 25 лет. Исследование показало, что большинство респондентов не читало "Сказания о нартах", а 15% опрошенных вовсе ничего о них не слышали. Поэтому Кодалова и Хугаев и решили заняться этой темой.
"Вы сами, наверное, тоже знаете, что сейчас популярны комиксы, аниме. Молодежь очень сильно интересуется именно этим форматом. И мы решили просто адаптировать наш эпос именно так", – говорит Кодалова.
Собеседница подчеркивает, что в своем проекте команда NARTY опирается на уже существующий опыт соседних регионов: "Подобные проекты уже есть на территории Кавказа, так что это не что-то суперновое. Просто Нартский эпос, как известно, распространен не только в Северной Осетии, но и на всем Северном Кавказе. Поэтому мы решили его взять".
По словам девушки, всего в команде проекта четыре человека, включая двух художников – это Елизавета Бугайцова и Ацамаз Алборов. В своей работе они планируют обращаться за консультациями к историкам-нартоведам.
"Мы с ними будем советоваться по этому поводу, чтобы правильно все показать, правильно подать образ, сохранить сюжетную линию, чтобы не было каких-то искажений, – поясняет собеседница. – Мы понимаем, что это очень важно, что это культурное наследие как нашей республики, так и всего Северного Кавказа".
"Форма поклонения"
Учитывая, что проект был придуман для сохранения Нартского эпоса как части культурного наследия, Кодалова признается, что не ожидала увидеть негативную реакцию со стороны пользователей социальных сетей.
"Когда ты что-то такое полезное хочешь сделать, ты рассчитываешь на одобрение в духе: "Вот, какое хорошее дело замышляет наша молодежь", – признается девушка.
При этом она отмечает, что, когда об их задумке узнавали люди из других северокавказских регионов, с их стороны поступало только одобрение. По мнению собеседницы Кавказ.Реалии, осуждение идеи сделать комикс на основе Нартских сказаний появилось из-за того, как это было подано в посте Mash Gor.
"Пост был написан по-современному, там использовались слова молодежные. И комментаторы за это тоже зацепились: "Вот, даже разговаривать нормально не умеют, трогают нартский эпос", – в таком плане", – рассуждает Кодалова.
Заслуженный осетинский художник Вадим Каджаев говорит, что в своей работе тоже сталкивался с негативной реакцией местной общественности.
"Люди воспринимают эпос через определенные изображения и не хотят видеть его в другом виде, – поясняет художник. – Даже когда кто-то из реалистических художников делает персонажей нартского эпоса, то уже говорят, что это не то. А вы говорите про комиксы".
В свою очередь, осетинский блогер и активист Алик Пухаев считает, что негативную реакцию вызывает не формат комиксов, который выбрали студенты для адаптации Нартского эпоса, а сама попытка эту адаптацию сделать.
"Вокруг этой темы всегда будет очень большая дискуссия, независимо от художника и его стиля. К сожалению, это барьер, который мешает популяризации осетинского контента, – поясняет собеседник. – Мы это [негативную реакцию] видим и с пирогами, потому что, когда пироги стали делать в Москве на продажу, у многих людей это вызывало острую негативную реакцию, потому что осетинские пироги – это нечто национальное, что принадлежит непосредственно человеку. А тут вдруг выходит за пределы его народа и становится достоянием не его народа".
Читайте также Оскорбление по национальному признаку? Соцсети о травле девушки-комика из ОсетииПухаев считает, что осетин пугает пренебрежительное отношение к сакральным для них темам. При этом, по его мнению, в Осетии противятся не новому видению, а в целом любым попыткам адаптации к современным реалиям.
"Когда Махарбек Туганов (народный художник Осетии, иллюстратор Нартского эпоса. – Прим.) рисовал нартские мотивы, рисовал сакральные для осетин фигуры таких как Уастырджи, его обвинили в святотатстве, – вспоминает собеседник. – А сейчас в каждом дзуаре (святое место. – Прим.) мы видим картину Уастырджи. Для нас то, как Туганов увидел Уастырджи, стало каноническим образом".
Пухаев связывает возмущение общественности еще и с ростом уровня религиозности сознания: "Люди начинают воспринимать какие-то вещи очень буквально и очень близко к сердцу. Для некоторых людей Уастырджи, Уацилла – это то, во что они верят. Это их форма поклонения религии. Люди даже могли не читать "Сказания о нартах" полностью, но все равно в разговоре, на праздниках идет упоминание тех или иных персонажей и божеств. Поэтому любая попытка нарисовать их вызывает острую реакцию".
"Это то, что делает осетин осетинами"
О важности Нартиады говорит и кандидат исторических наук, директор Владикавказского научного центра Российской академии наук Алексей Чибиров. По его мнению, эпическое сказание все-таки отличается от религиозной догмы и несет иную смысловую нагрузку.
"Осетинская Нартиада – это прежде всего идеология. Это то, что делает осетин осетинами. Это моменты самоидентификации, которые очень важны для становления нас как осетин", – поясняет собеседник.
Чибиров сравнивает "Сказания о нартах" с древнегреческими, скандинавскими мифами и финской Калевалой.
"Это глубокое культурное наследие, к которому мы сопричастны и которое непосредственно касается нас, нашего восприятия как осетин через призму Нартиады, через призму тех героев, о которых в ней рассказывается, о том мире, который создали наши далекие предки – с небожителями, с чудесами, героями, воплощениями, – продолжает историк. – И там, самое главное, есть очень много моментов, которые можно характеризовать как историческое прошлое алан-осетин".
Алик Пухаев также проводит параллели между нартскими сказаниями и скандинавской мифологией и вспоминает других известных персонажей комиксов.
"Я думаю, момент включения Тора и Локи и других божеств скандинавской мифологии в массовую культуру пришелся в тот момент, когда не было социальных сетей, когда простой пользователь не мог выразить свое негодование в массы. Возможно, если бы тогда был инстаграм, сотни гневных норвежцев писали бы проклятия тем, кто нарисовал комиксы с Тором, – рассуждает блогер. – Как они могли достучаться до издания Marvel, которое выпускало комиксы с Тором? Никак. Могли письма быть, но это более осознанное действие, нежели написать комментарий в инстаграме".
В целом собеседники Кавказ.Реалии из Осетии поддерживают стремление молодых людей адаптировать "Сказания о нартах" в формате комиксов.
"Такая популяризация будет позитивной, когда сначала люди будут видеть его в "пепсикольном" формате, и небольшая часть людей будет интересоваться истоками этого, а затем приходить и узнавать осетинскую культуру в той архаичной форме, в которой она есть", – говорит Пухаев.
С ним соглашается историк Чибиров. По его мнению, если надо будет адаптировать Нартские сказания под современный мир, чтобы их не потерять, значит, так оно и будет. Но адаптация народного эпоса, как уточняет собеседник, это уже следующий шаг.
"Чтобы Нартиада присутствовала в нашей жизни не на уровне домыслов и спекуляций, а в виде одного из краеугольных камней осетинской идеологии, ее надо учить наизусть – еще в школе и на осетинском. Тем самым можно решить сразу несколько задач: проблему языка и проблему более глубокого понимания самой сути Нартиады, что решит проблему поверхностного отношения к ней", – убежден Чибиров.
Соавтор проекта NARTY Диана Кодалова рассказывает, что команда проекта не собирается останавливаться на комиксах: "Изначально планируется электронная версия, которая будет размещена в приложении. То есть мы разработаем для этого еще отдельное приложение, чтобы оно существовало как отдельный продукт. Потом будет не проблема это все распечатать и сделать такие небольшие книжечки. У нас много различных идей. Будем развивать".
Команда проекта планирует приступить к работе по адаптации Нартского эпоса в комиксы в январе будущего года. По словам Кодаловой, сюжеты будут отрисованы в хронологическом порядке, который присутствует в самой Нартиаде – чтобы не нарушать "логически выстроенную историю".