На днях карачаевские общественники добились от прокуратуры Карачаево-Черкесии, чтобы она признала нарушением закона отказ правительства республики отвечать на обращения жителей на карачаевском языке. Поводом обращения в местную прокуратуру стало обращение общественной организации "Конгресс карачаевского народа" в правительство КЧР с требованием продублировать надписи и объявления в госучреждениях на других государственных языках республики, помимо русского.
Читайте также Карачаевские общественники пожаловались в прокуратуру на премьера КЧР, отказавшегося отвечать им на карачаевском языкеРуководитель Кабардино-Балкарского регионального правозащитного центра Валерий Хатажуков сообщил "Кавказ.Реалии", что "такая позиция автоматически распространяется и на все другие государственные языки КЧР". Соответственно, и на второй государственный язык в Карачаево-Черкесии - черкесский язык.
Мартин Кочесоков, руководитель общественной организации "Хабзэ" в Кабардино-Балкарии, рассказывает, что в декабре прошлого года они обратились к главе республики Казбеку Кокову с просьбой разобраться с ситуацией вокруг черкесского языка в гимназии №14 города Нальчика. Как сообщал "Кавказ.Реалии" Мартин Кочесоков, из школьной библиотеки убрали и выбросили множество книг на черкесском языке, также сократились число учителей черкесского языка на треть. Обращение было написано на черкесском языке.
Читайте также О пропаже черкесских книг из школы известили главу Кабардино-Балкарии"Нам до сих пор не ответили. В государственных учреждениях родным языком практически не пользуются. Только если устно. Это делается целенаправленно - такая государственная политика, насколько мы видим" - говорит Кочесоков. Он рассказывает, что их письмо хотя и приняли, но возникло ощущение, что они были первыми, кто писал в правительство на родном.
"И в нашем случае они первоначально не знали, что делать. Но потом кому-то позвонили, и потом только приняли. Когда я занёс в приёмную письмо, девушка которая там сидела не смогла прочесть наше письмо, хотя она черкешенка и не знала, что делать. А рядом сидящая женщина вообще начала говорить, что нужно с приложением на русском языке это принести", - вспоминает черкесский общественник.
Мартин Кочесоков говорит, что проблема неиспользования родного языка еще и в том, что не везде в республике надписи есть на родных языках. "На въездах в населённые пункты их названия везде только на русском. Даже в школах по указанию сверху на уроке родного языка журналы заполняются на русском. Вся документация только на русском", - говорит Кочесоков.
Руководитель другой общественной организации "Нарт Хэку "Анзор Ашхотов в беседе с "Кавказ.Реалии" отметил, что с такой ситуацией сталкивался не раз: и в администрации города Нальчик, и в Министерстве культуры республики. По его словам, даже отказывали им в том или ином решении потому, что написано все было на родном, а не на русском.
"Первый раз, когда мы отнесли запрос в администрацию города на проведение мероприятия и бумага была на родном языке, то секретарь просто отдала его нам, сказав, что не примет. После непродолжительного спора и после указания сверху принять, наконец нашу бумагу взяли. С тех пор пишем только на родном языке и более-менее к нам привыкли", - говорит общественник. Анзор Ашхотов считает, что основная масса жителей в республике даже не знает, что документы можно подавать на родном языке, а сами власти и вовсе не знают, что делать с такими бумагами.
"Но ситуация исправляется в лучшую сторону. Уже многие начали писать обращения на родном языке. Выход такой - надо просто писать, писать и писать" - уверен наш собеседник, но с огорчением отмечает, что пока на родном не отвечают. "Только Министерство образования КБР отвечает на родном", - говорит Ашхотов.
Заместитель руководителя майкопского "Адыгэ Хасэ" Сергей Коблев в разговоре с "Кавказ.Реалии" отметил, что черкесский язык как государственный в Республике Адыгея не используется. Он приводит в пример городской Совет народных депутатов, у которого на сайте нет ничего на адыгском языке, даже изданных указов и постановлений.
"Я как гражданин республики, имею право получить информацию на родном языке. Я им это свое недовольство не раз писал, но всегда получаю такой ответ, что Совет народных депутатов не принимал такого решения, поэтому и не выкладывает тексты на черкесском языке. А какое они право имеют не принимать, если у нас в Конституции государственным языком признаны русский и черкесский языки?" - вопрошает черкесский общественник.
Сергей Коблев говорит, что в госучреждениях Адыгеи обращения на родном языке принимаются, но не всегда на них отвечают также на родном. "В Конституции у нас закреплено, что черкесский язык является государственным, и все. Но нет законов и механизмов, регулирующих это" - считает Коблев.
По его словам, если черкесский язык будет использоваться как государственный и делопроизводство будет производиться на двух языках, то многие в республике могут потерять работу, так как не владеют этим языком.